Orbis es

Una empresa colombiana, legalmente constituida que cuenta con un equipo de traductores certificados de diferentes nacionalidades y especializados en diversos campos, garantizando un servicio ágil, de alta calidad y confidencialidad.

Orbis Traducciones S.A.S. sigue la normativa contemplada en la ISO 9001:2008 y está trabajando para obtener la certificación con base en la Norma Técnica Colombiana 5808 “Servicios de Traducción. Requisitos para la prestación del servicio.” Esta norma busca el aseguramiento de calidad del servicio mediante la intervención de otros actores (par revisor, revisor técnico, revisor de estilo, asesores, gerente de proyectos y gerente de calidad) para garantizar la calidad de la traducción.

Puesto que seguimos la NTC 5808 (Servicios de traducción. Requisitos para la prestación del servicio), todas nuestras traducciones cuentan con la revisión de un par traductor. Por eso decimos que nuestros traductores están clonados. Incluso, en ocasiones, una traducción puede pasar por 3 o 4 personas, dependiendo de la complejidad del tema (revisor técnico del tema) y de correctores de estilo, de pruebas cuando se trata de material para impresión (manuales, guías, normas, etc.). Este proceso garantiza una mayor calidad a nuestras traducciones.

Puede contar con las siguientes combinaciones de lenguas:

Inglés al español / Español al inglés

Francés al español / Español al francés

Inglés al francés /Francés al inglés

Portugués al español / Español al portugués

Portugués al inglés / Inglés al portugués

La tarifa de las traducciones y de las revisiones se cotiza por palabra y varía en función de la combinación de idiomas. Aplicamos del 25 al 50% de recargo para los trabajos urgentes y 15% por formato diferente a Word (Excel, PP, PDF).

Interpretación (traducción simultánea):

Inglés al español / Español al inglés

Francés al español / Español al francés

Portugués al español / Español al portugués

El servicio de interpretación se brinda por día (8 horas), medio día (4 horas), dos horas y hora adicional (después de una jornada de cabina). Para simultánea de más de 1h30 es necesario el trabajo de dos intérpretes que se rotarán cada 20 minutos.

CONTÁCTENOS