Nuestros servicios

traducciones_P

Traducción

Reformulación escrita en una lengua de destino, del mensaje contenido en un documento redactado en una lengua de origen. El objetivo de la traducción es crear una relación de equivalencia entre el texto original y el texto final, es decir, la seguridad de que ambos textos comunican la misma idea o mensaje, a la vez que se tienen en cuenta aspectos como el género textual, el contexto, las reglas gramaticales de cada una de las lenguas, las convenciones estilísticas, la fraseología, etc. Por campos temáticos: financiera, petróleos, jurídica, corporativa, humanidades, instructivos, manuales y documentación, cultura, etc.   Literaria: las traducciones literarias son aquellas en las que mantener la forma y el estilodel texto es tan importante como preservar el propio significado […]

Leer más
interpretacion_P

Interpretación

Es el acto de transmitir oralmente un discurso de un idioma origen a un idioma de destino.   Simultánea: es un método de interpretación que se realiza sin que el orador se detenga en su mensaje.El intérprete reproduce el discurso en el idioma de destino en modo casi simultáneo al orador. Para este fin, se cuenta con una cabina de interpretación con profesionales que transmiten el discurso al público a través de un sistema especial de sonido. La audiencia, finalmente, recibe el mensaje en su idioma a través de receptores inalámbricos.   Consecutiva: la interpretación consecutiva se realiza estando cerca de las partes interesadas. El intérprete escucha el discurso del orador y lo traduce fielmente, por partes, en la otra […]

Leer más
equipos_P

Equipos de Interpretación

El alquiler de los equipos incluye traslado hasta la sede del evento, instalación y desinstalación, entrega de receptores a los asistentes. Asegura el correcto funcionamiento del sistema durante el evento. Los equipos incluyen: cabinas insonorizadas, consolas para intérpretes, micrófonos para intérpretes, receptores inalámbricos, para audiencia, micrófonos inalámbricos para mesas de trabajo.

Leer más
bancos_P

Bancos Terminológicos

Acopio de datos referidos a una determinada materia, que puede ser utilizado por diversos usuarios. Un banco de datos terminológico es una colección de vocabulario de lenguaje especializado, que incluye términos estandarizados, almacenados en un computador y que puede ser usado como diccionario monolingüe o multilingüe para consultas directas; como una base para la producción de diccionarios, como instrumento de control para la consistencia de la terminología y/o como una herramienta auxiliar de la información y documentación. Surgen en situaciones multilingües donde la necesidad prioritaria para sus creadores es facilitar equivalencias terminológicas para los servicios de traducción de sus empresas, y almacenarlas en un soporte consultable en formato de base de datos.

Leer más

Editorial

portada_gente

Gente que camina

Es el primer proyecto editorial que Orbis Traducciones ha decidido apoyar.   “…atrapa desde el prinicipio y toca los sentimientos más profundos de nuestro ser. Es la versión novedodas de ver las selva, de asumierla de contemplarla, de olerla, de tocarla…” Cuando nos referimos a “peligro de extinción”, generalmente pensamos en los miles de tazones de animales y de plantas que están en peligro de extinción, pero pocas veces nos referimos a las etnias amenazadas de extinción. Es el caso de los Nükák, población indígena que ha sido desplazada de su hábitat natural por los conflictos armados y la colonización, que los ha obligado a un “aislamiento voluntario” o a nueva forma de vida sedentaria, en la que pierden la […]

Leer más

Jeannette Insignares Melo

Socia única y Directora Comercial de Orbis Traducciones.

Traductora e intérprete oficial juramentada en francés e inglés, cuenta con más de 30 años de experiencia en la traducción, es miembro fundador de la Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes y actualmente es presidente del Comité 218 ” Terminología y otros Recursos Lingüísticos y de contenido” del Icontec. Ha sido jurado en varias ocasiones del examen de traductor oficial de la Universidad Nacional de Colombia, tanto para exámenes de francés como de inglés.

Terminología y otros Recursos Lingüísticos y de... Leer más

jeannette

CONTÁCTENOS